Böcker
om romsk kultur, historia, litteratur
Min
mamma är en ängel
Gunilla
Lundgren & Le Glatenge Pen Club
Illustratör: Amanda Eriksson
ERG Förlag
Min mamma är en ängel är en hyllning
till PippiLångstrump. Boken handlar om
två tioåriga romska flickor:
Flori från Rumänien och Angelica från
Sverige. Flori har kommit till Sverige
för att tigga, hon är föräldralös och bor
i en skrotbil, Angelica bor med sin stora
trygga familj i ett radhus i Rinkeby.
Det är en spännande och tänkvärd bok
om mod, uppfinningsrikedom och vänskap.
Längst bak i boken finns en rolig ordlista
med 100 ord och 10 meningar på svenska
och de romska dialekterna kelderash
och arli.
Tiggare
kan ingen vara
- Romska kvinnor i fyra generationer
Gunilla Lundgren och Jeanette Olsson
Dokument Press 2019
En berättelse om fyra generationers
romska kvinnor och deras dramatiska liv. Till unika dokumentära
foton berättar Jeanette Olsson om sitt eget liv, sin mors, mormors
och mormorsmors. Jeanette härstammar från den rysk-romska
familjen Kwiek som utvandrade till Sydamerika under tidigt 1900-tal.
Efter ett liv som flykting i flera europeiska länder kom Jeanette
Olsson till Sverige som barn.
Boken är tvåspråkig, på svenska och romska (kelderash).
Den romska titeln är Konik ci kamel te avel korovetso- Romnia
anda star generatci.
Översättning
till romska: Jonny G Ivanovitch
Glad
påsk!
Gunilla Lundgren & Le Glatenge
Pen Club.
Bild: Amanda Eriksson
ERG- Förlag 2019 och Pionier Press
En fartfylld småbarnsberättelse om lilla Isabelle som vill
och kan mycket.
Boken finns i tvåspråkiga upplagor, på svenska/romska
(kelderash):
Glad Påsk! Te avel baxtali e patradzi! Översättning
till romska: Fred Taikon (ERG-förlag) och på rumänska/romska:
Paste fericit / Te avel baxtali e patradzi!
Översättning till rumänska: Arina Stoenescu (Pionier
Press)
Med den romska upplagan följer en cd med inläst text.
Daniels dag
Gunilla Lundgren & Le Glatenge Pen Club.
Bild: Amanda Eriksson
ERG- Förlag 2018 och Pionier Press
När Daniel vaknar tror han att det är en alldeles vanlig dag.
Men den här dagen är en särskild dag.
Boken finns i tvåspråkiga upplagor, på svenska/romska
(kelderash): Daniels dag/ Le Danielosko dzes
Översättning:
Fred Taikon (ERG-förlag) och på rumänska/romska: De
ziua lui Daniel/ Le Danielosko dzes
Översättning Arina Stoenescu (Pionier Press)
Med den romska upplagan följer en cd med inläst text.
Askungen
i Rinkeby
Gunilla
Lundgren & Le Glatenge Pen Club.
Bild: Amanda Eriksson
Bokförlaget Tranan och ERG- Förlag 2016.
Askungen i Rinkeby är en humoristisk version av den
klassiska folksagan. Berättelsen utspelar sig i ett nutida Rinkeby
och huvudpersonen är en romsk flicka.
Boken finns i romsk översättning av Fred Taikon:
E vusariajka ande Rinkeby. ERG Förlag.
Boksläpp i Rinkeby
Le Glatenge
Pen Club/ De romska barnens skrivarklubb är en skrivarverkstad
i Rinkeby som Gunilla Lundgren startade 2014.
Deltagare är 10-15 romska barn i åldern 6-17år. Barnen
har sina rötter i Polen, Ryssland, Tyskland, Spanien, Serbien,
Slovakien med flera länder, och de talar olika romska dialekter.
Språkrådet rekommenderar att vi säger romska,
när vi talar svenska, precis som vi säger finska, engelska,
ryska. Barnen har även olika religioner, några är katoliker,
andra är muslimer, ortodoxa eller pingstvänner. Skrivarklubben
är lika mycket en diskussionsklubb som en skrivande klubb.
Hittills har klubben
skrivit fyra böcker: Askungen i Rinkeby, Glad Påsk, Daniels
dag och Min mamma är en ängel. Böckerna hör
ihop, genom att huvudpersonerna är syskon. Skrivarklubben har också
gjort en radioföljetong i fem delar - Pippi i Rinkeby. Serien
sändes på fem språk i Sveriges Radio 2018.
Delar av behållningen från dessa böcker går till
framtagande av nya böcker till romska barn i Bukarest, där
vi startat ett litet vän-bibliotek: Barnens Romska bibliotek.
Boksläpp på Barnens romska
bibliotek i Bukarest.
Sofia Z 4515
Gunilla
Lundgren och Sofia Taikon
Bild: Amanda Eriksson
Bokförlaget Tranan och Podium 2005
Sofia Taikon var bara 12 år när hon fördes till koncentrationslägret
i Auschwitz. Hon överlevde och kom till Sverige med de Vita Bussarna
1945. Många år senare berättade hon sitt liv för
Gunilla Lundgren. Boken belönades med Artister mot nazisters pris
2005.
Boken är ett tvåspråkigt seriealbum på svenska
och romska/kelderash. År 2015 gavs den ut som gatutidning på
svenska och norska av den ideella föreningen Folk er folk. Den såldes
för 100 kr på gator och torg av romska Eu-migranter som fick
behålla 75 kr av varje försålt exemplar.
Satsningen blev en stor framgång som gav försäljarna pengar
till både husbyggen, läkarvård och skolväskor till
sina barn. Ett litet överskott kunde även möjliggöra
tryckningen av boken på rumänska, i översättning
av Arina Stoenescu (Pionier press 2016). Samma år kom boken ut i
ny upplaga på En bok för alla. Den finns även i engelsk
översättning av Janna Eliot.
Mantra Lingua 2013.
|
Sofia Taikon
Sofia Z 4515/
Zofi 4515
Ill: Amanda Eriksson
Aljosha
Svarta
rosor
Kale ruze
Boksläpp
med Le Glatenge Pen Club/Barnens romska skrivarklubb
Foto: Adam Szoppe
Boksläpp
på Rinkeby bibliotek
|
Ramiz
resa
Gunilla
Lundgren och Ramiz Ramadani
Illustrationer: Amanda Eriksson.
Förlag: Bokförlaget Tranan 2013.
Översatt till japanska av Eriko Kitadai
ISBN978-4-378-01517-0 NDC993
Ramiz resa har verklighets-bakgrund och berättar
om en romsk pojkes livfrån det att han är 12 år till
15. Bokenhar kommit till under två år genom att Ramiz har
berättat om sitt liv för Gunilla Lundgren som skrivit ner
berättelsen.
Vi
läser om romer
Gunilla Lundgren i samarbete
med Erland Kaldaras och Kerstin Gidfors.
Romska
Ungdomsförbundet
Skolverket 2013
I den här boken lär vi känna 19 romer, intervjuade av
10 unga romer. De personliga berättelser-na passar lika bra som
högläsning som för enskild läsning.
Tio
pinnar i luften
Redaktör: Gunilla Lundgren
Illustratör:
Amanda Eriksson
Skolverket 2010
Sagor, sånger, gåtor, dikter och ordspråk på
Sveriges fem nationella minoritetsspråk; finska, jiddisch, meänkieli,
romani chib och samiska.
Bidragen är skrivna av personer som talar dessa språk och
alla texter är översatta till svenska.
En bok för alla åldrar, för hem och skola.
Svarta
rosor Kale ruze,
romsk litteratur, kultur och historia
Gunilla Lundgren
Romsk litteratur,
kultur och
historia på svenska och romani
Bokförlaget Tranan 2003
Utan hus utan
grav - Bi kheresko bi limoresko
Gunilla Lundgren
Romska sånger
och dikter på
svenska och romani
W&W 2002
Tariq, Bergets
hövding
Gunilla Lundgren
Ill: Amanda Eriksson
Foto: Malcolm Jacobson
Cura- Läseleket 1999
Om en romsk pojke som växer upp i Rinkeby
Översatt till romani av
Jonny G Ivanovitc och Hasse J Columbus.
O Tariq o birevo la plajako
Podium 2000
Aljosha, zigenarhövdingens
pojke
Lundgren/Taikon
Ill: Amanda Eriksson
Bonnier Carlsen/Liv i Sverige 1998
Aljosha växte på ett tivoli
och blev sjuksköterska som vuxen.
Boken finns också på romani i översättning av
Jonny G Ivanovitc och Hasse J Columbus.
O Aljosha, o siav le birevosko
Podium 2001
Alyosha
the son of a Gypsy Chief
Tvåspråkig utgåva på engelska
(i översättning av Donald Kenrick) och romani.
University of Hertfordshire Press, Hatfield, UK 2003
Boken finns till försäljning på Rinkebys Bibliotek
Zenia, en zigenerska
Lundgren/Tan Mercowich
Foto: Malcolm Jacobson
En romsk kvinna berättar om sitt liv.
Alfabeta 1991
Slut i handeln men finns till försäljning
på Rinkeby bibliotek
Maritza, en zigenarflicka
Lundgren/Taikon/Tan Mercowich
Foto: Lars Jacobson
AWE/Gebers 1972
"Min första
bok, Maritza, en zigenarflicka, kom ut 1972. Den är ett
samarbete mellan tre romska tonårsflickor och mig. Flickorna hade
nyss kommit till Sverige, de kom närmast från en kåkstad
i Spanien. Jag var deras lärare. Detta var i slutet av 1960-talet
och jag var inspirerad av den brasilianske människorätts-aktivisten
Paulo Freire. Hans tankar kring samarbete, respekt och frihet från
förtryck är fortfarande vägledande i mitt arbete.
Det tog fyra år att arbeta med boken om Maritza och under tiden
blev mina medförfattare och jag vänner. Alltsedan dess har
våra liv växt ihop. Nu har jag skrivit sjutton böcker
i samarbete med romer och romer medverkar också i de flesta av
de antologier jag arbetat med."
All
contents and artwork © Gunilla Lundgren and
and the copyright owners, respectively.
|