Böcker om romsk kultur, historia, litteratur i samarbete med Gunilla Lundgren.
De romska barnen som jag träffade 1968 när vi skrev Maritza en zigenarflicka flyttade från slummen i Stockholms innerstad till det nybyggda Rinkeby 1971. Jag säger ofta att de romska barnen och Rinkeby gjorde mig till författare. I Rinkeby har jag nu arbetat som författare i mer än 50 och på ingen annan plats i Sverige har jag haft, och har, så många för mig viktiga arbetskamrater. Romer, både barn och vuxna, medverkar i många av mina böcker.
Rinkeby 1971. Foto: Lars Jacobsson.
År 2015 översatte Eriko Kitadai Gunilla Lundgrens bok Ramiz resa till japanska. Det blev starten på en brev- och bildväxling mellan romska barn i Rinkeby och barn i Hachioji, en av Tokyos förorter. Barnen skickade foton, teckningar och små presenter till varandra, de berättade om sina skolor, intressen, familjer, sina namns betydelser. De intervjuade mor-och farföräldrar och samlade ordspråk. År 2021 inbjöds även andra Rinkebybarn att delta i brevväxlingen. Detta ledde till en inspirerande och rikt illustrerad bok om brevväxling. Boken har parallella texter på svenska och japanska med kortare texter på bl.a. romani, arabiska, somaliska och grekiska.
Nya röster. Nya Romska röster
Antologi med Nadja Eriksson-Sjöberg, Susanna Hedman och Valeria Redjepagic
Redaktörer: Victor Estby & Tove Berggren
Förord av Bagir Kwiek och Gunilla Lundgren.
Dalslands litteraturförening 2023
Bild 2 från boksläpp, bokdagar i Dalsland 2023.
”Romer har en tusenårig berättartradition som förts vidare genom generationerna, men sällan har vi romer själva fått möjligheten att berätta och skriva våra egna berättelser. Här i denna antologi, får du möta personer med romsk bakgrund som själva låter sina röster höras genom det skrivna ordet.”
Ur Bagir Kwieks förord
Rinkeby: Världens torg i 50 år
av Rinkebybor och Gunilla Lundgren
Omslagsbild Tiffany Millon.
Dokument Press 2021
Stadsdelen Rinkeby, utanför Stockholm, är omskriven och omdebatterad ända sedan den byggdes men hittills har den saknat en skriven historia.
Gunilla Lundgren har sökt upp både nyinflyttade Rinkebybor, barn och unga som hon samarbetat med tidigare.
Deras texter och bilder har hon sammanställt till en komplex och mångsidig bok.
Min mamma är en ängel
Gunilla Lundgren & Le Glatenge Pen Club / Barnens romska skrivarklubb
Illustratör: Amanda Eriksson
ERG Förlag 2020
Min mamma är en ängel är en hyllning till Pippi Långstrump. Boken handlar om två tioåriga romska flickor: Flori från Rumänien och Angelica från Sverige. Flori har kommit till Sverige för att tigga, hon är föräldralös och bor i en skrotbil, Angelica bor med sin stora trygga familj i ett radhus i Rinkeby. Det är en spännande och tänkvärd bok om mod, uppfinningsrikedom och vänskap. Längst bak i boken finns en rolig ordlista med 100 ord och 10 meningar på svenska och de romska dialekterna kelderash och arli.
Tiggare kan ingen vara. Romska kvinnor i fyra generationer.
Gunilla Lundgren och Jeanette Olsson
Dokument Press 2019
En berättelse om fyra generationers romska kvinnor och deras dramatiska liv. Till unika dokumentära foton berättar Jeanette Olsson om sitt eget liv, sin mors, mormors och mormorsmors. Jeanette härstammar från den rysk-romska familjen Kwiek som utvandrade till Sydamerika under tidigt 1900-tal. Efter ett liv som flykting i flera europeiska länder kom Jeanette Olsson till Sverige som barn.
Boken är tvåspråkig, på svenska och romska (kelderash). Den romska titeln är Konik ci kamel te avel korovetso- Romnia anda star generatci.
Översättning till romska: Jonny G Ivanovitch
Glad påsk!
Gunilla Lundgren & Le Glatenge Pen Club.
Bild: Amanda Eriksson
ERG- Förlag 2019 och Pionier Press
En fartfylld småbarnsberättelse om lilla Isabelle som vill och kan mycket.
Boken finns i tvåspråkiga upplagor, på svenska/romska (kelderash):
Glad Påsk! Te avel baxtali e patradzi!. Översättning till romska: Fred Taikon (ERG-förlag) och på rumänska/romska: Paste fericit / Te avel baxtali e patradzi!
Översättning till rumänska: Arina Stoenescu (Pionier Press)
Med den romska upplagan följer en cd med inläst text.
Daniels dag
Gunilla Lundgren & Le Glatenge Pen Club.
Bild: Amanda Eriksson
ERG- Förlag 2018 och Pionier Press
När Daniel vaknar tror han att det är en alldeles vanlig dag. Men den här dagen är en särskild dag. Boken finns i tvåspråkiga upplagor, på svenska/romska (kelderash): Daniels dag/ Le Danielosko dzes
Översättning: Fred Taikon (ERG-förlag) och på rumänska/romska: De ziua lui Daniel/ Le Danielosko dzes. Översättning Arina Stoenescu (Pionier Press)
Med den romska upplagan följer en cd med inläst text.
Askungen i Rinkeby
Gunilla Lundgren & Le Glatenge Pen Club.
Bild: Amanda Eriksson
Bokförlaget Tranan och ERG- Förlag 2016.
Askungen i Rinkeby är en humoristisk version av den klassiska folksagan. Berättelsen utspelar sig i ett nutida Rinkeby och huvudpersonen är en romsk flicka. Boken finns i romsk översättning av Fred Taikon: E vusariajka ande Rinkeby. ERG Förlag
Romska skrivarklubben. Askebyskolans bibliotek 2019. Foto Sofia Lindblom.
Den romska skrivarklubben fanns i Rinkeby under tio år. Deltagare var 10-15 romska barn i åldern 6-17 år. Barnen hade sina rötter bland annat i Polen, Ryssland, Tyskland, Spanien, Serbien och Slovakien. De talade olika romska dialekter och deras föräldrar hade olika religioner, några var katoliker, andra muslimer eller ortodoxa, flera var pingstvänner.
Skrivarklubben var lika mycket en diskussionsklubb som en skrivande klubb. Under de tio åren gjorde vi många utställningar, brevväxlade med romska barn i andra länder, skrev en radioföljetong i fem delar, Pippi i Rinkeby. Följetongen sändes i Sveriges radio på de fem nationella minoritetsspråken och svenska. Vi skrev även fyra böcker: Askungen i Rinkeby, Glad Påsk, Daniels dag och Min mamma är en ängel. Böckerna hör ihop genom att huvudpersonerna är syskon. Delar av behållningen från dessa böcker går till framtagandet av nya böcker för romska barn och 2016 startade vi ett vänbibliotek i Rumänien: Barnens Romska bibliotek.
Boksläpp på Rinkeby bibliotek 2019 med Le Glatenge Pen Club / De romska barnens skrivarklubb. Klubben är en skrivarverkstad som Gunilla Lundgren startade 2014.
Barnens romska bibliotek stängdes under coronan och återinvigdes hösten 2022 på Rumäniens nationalbibliotek där en donation på drygt sextio titlar på olika språk med romskt tema nu finns tillgänglig. Ytterligare fem, mindre lokala bibliotek på fem orter i sydöstra Rumänien ingår i nätverket Barnens romska bibliotek. Detta närverk har åtagit sig att arbeta lokalt med den romska minoriteten och med läsning för och med barn och föräldrar.
Boksläpp på Barnens romska bibliotek i Bukarest 2016. Bibliotek i sydöstra Rumänien 2022. Foto Arina Stoenescu.
Vi läser om romer
Gunilla Lundgren i samarbete med Erland Kaldaras och Kerstin Gidfors.
Romska Ungdomsförbundet
Skolverket 2013
I den här boken lär vi känna 19 romer, intervjuade av 10 unga romer. De personliga berättelserna passar lika bra som högläsning som för enskild läsning.
Ramiz resa
Gunilla Lundgren och Ramiz Ramadani
Illustrationer: Amanda Eriksson.
Bokförlaget Tranan 2013.
Översatt till japanska av Eriko Kitadai. Förlag Saera-syobo.
Ramiz resa har verklighetsbakgrund och berättar om en romsk pojkes liv från det att han är 12 år till 15. Boken har kommit till under två år genom att Ramiz har berättat om sitt liv för Gunilla Lundgren som skrivit ner berättelsen.
Frihet 2016
Redaktör: Gunilla Lundgren
Familjebostäder/Stockholm Konst 2016.
”Vad är frihet för dig?” frågade Gunilla Lundgren ungdomar, bl.a i Rinkeby, i början på 1990-talet. Några av svaren finns med i boken Frihet !? som utkom 1992. I den medverkar 42 unga människor som talar 24 olika språk. När 25 år hade gått ställde Gunilla Lundgren samma fråga till 14-åringar i dagens Rinkeby. Hösten 1991 fanns 17 miljoner flyktingar i världen. Ungefär lika många var på flykt i sina hemländer. 25 år senare var 60 miljoner människor på flykt, hälften av dem var barn. Det märker man i den nya bokens texter Frihet 2016 där 50 ungdomar medverkar på 21 språk.
Sofia Z 4515
Gunilla Lundgren och Sofia Taikon
Bild: Amanda Eriksson
Bokförlaget Tranan och Podium 2005
Sofia Taikon var bara 12 år när hon fördes till koncentrationslägret i Auschwitz. Hon överlevde och kom till Sverige med de Vita Bussarna 1945. Många år senare berättade hon sitt liv för Gunilla Lundgren. Boken belönades med Artister mot nazisters pris 2005. Boken är ett tvåspråkigt seriealbum på svenska och romska/kelderash. År 2015 gavs den ut som gatutidning på svenska och norska av den ideella föreningen Folk er folk. Den såldes för 100 kr på gator och torg av romska Eu-migranter som fick behålla 75 kr av varje försålt exemplar.
Satsningen blev en stor framgång som gav försäljarna pengar till både husbyggen, läkarvård och skolväskor till sina barn. Ett litet överskott kunde även möjliggöra tryckningen av boken på rumänska, i översättning av Arina Stoenescu (Pionier press 2016). Samma år kom boken ut i ny upplaga på En bok för alla. Den finns även i engelsk översättning av Janna Eliot. Mantra Lingua 2013.
År 2015 kom boken ut i ny upplaga på En bok för alla. Boken är nu översatt till fem språk: romska av Zandra Brzezinska och Lars Demetri, (Bokförlaget Tranan och Podium 2006.), engelska av Janna Eliot ( Mantra Lingua 2012) , norska av Bjönnulv Evenrud Folk er Folk 2015) , rumänska av Arina Stoenescu (Pionier Press 2016). tjeckiska av Jirina Kuklova Stolarova (Vydal KHER 2022.)
Tio pinnar i luften
Redaktör: Gunilla Lundgren
Illustratör: Amanda Eriksson
Skolverket 2010
Ny upplaga 2023
Sagor, sånger, gåtor, dikter och ordspråk på Sveriges fem nationella minoritetsspråk; finska, jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska.
Bidragen är skrivna av personer som talar dessa språk och alla texter är översatta till svenska. En bok för alla åldrar, för hem och skola.
Svarta rosor – Kale ruze
Gunilla Lundgren
Romsk litteratur, kultur och historia, på svenska och romani. I skildringen av tolv romska författare berättas det romska folkets historia.
Bokförlaget Tranan 2003
Utan hus utan grav-Bi kheresko bi limoresko
Romska sånger och dikter.
Gunilla Lundgren
Rikt illustrerad med unika foton bl.a av Henri Cartier-Bresson,
Anna Riwkin-Brick, Josef Koudelka.
Parallell text på romani och svenska.
Även noter. W&W 2002
Cirkusliv – Ett år med Brazil Jack
Gunilla Lundgren Foto: Malcolm Jacobson
LL-förlaget 2009
Matlådan, med smak från hela världen.
Lundgren/Gidfors
Foto: Ann Eriksson
LL -förlaget 2006
Matlådan vann första pris i klassen Vardagsmat av Svenska Måltidsakademin 2006
Tariq, Bergets hövding
Gunilla Lundgren
Ill: Amanda Eriksson
Foto: Malcolm Jacobson
Cura- Läseleket 1999
Om en romsk pojke som växer upp i Rinkeby
Översatt till romani av Jonny G Ivanovitc och Hasse J Columbus.
O Tariq o birevo la plajako
Podium 2000
Aljosha, zigenarhövdingens pojke
Lundgren/Taikon
Ill: Amanda Eriksson
I slutet av boken finns en traditionell saga på romani och svenska
Bonnier Carlsen/Liv i Sverige 1998
Aljosha växte på ett tivoli och blev sjuksköterska som vuxen. I slutet av boken finns en traditionell romsk saga på romska och svenska.
Boken finns också på romani i översättning av Jonny G Ivanovitc och Hasse J Columbus.
O Aljosha, o siav le birevosko Podium 2001.
Tvåspråkig utgåva på engelska och romani, Alyosha the son of a Gypsy Chief i översättning av Donald Kenrick.
University of Hertfordshire Press, Hatfield, UK 2003
Drömmen om ett annat liv
Red: Lundgren/Gidfors
Foto: Malcolm Jacobson
UR 1996
Godis, vitlök och kamomill
Lundgren/Gidfors
Foto: Malcolm Jacobson
Natur och Kultur 1993
I denna vida värld
Red: Lundgren/Widerberg
64 språk
Bild: Margareta Nordqvist
En Bok För Alla 1993
FRIHET!?
Red: Gunilla Lundgren
Foto: Malcolm Jacobson
Norstedts 1992
Dikter och berättelser på 24 språk.
Zenia, en zigenerska
Lundgren/Tan Mercowich
Foto: Malcolm Jacobson
En romsk kvinna berättar om sitt liv.
Alfabeta 1991
I Rinkeby lever vi med hjärtat
Red: Elly Berg och Gunilla Lundgren
Författares Bokmaskin 1991
Jag är en del av världen
Red:. Lundgren/Gidfors
Invandrarverket 1991
I hjärtat av Tensta
Red: Gunilla Lundgren
Dikter och berättelser på 11 språk.
Tensta gymnasium 1989
Gamla Stan där vi möts
Red: Elly Berg och Gunilla Lundgren
Dikter och berättelser på 13 språk
Författares bokmaskin 1987
Rinkeby Folkets Hus
Red: Elly Berg och Gunilla Lundgren
Författares Bokmaskin 1986
Rinkeby mitt i världen
Red: Elly Berg och Gunilla Lundgren
Dikter på 18 språk
Författares Bokmaskin 1985
Hur ska det gå för Armas?
Gunilla Lundgren
BIld: Katarina Olausson
Armas pappa sitter i fängelse i Finland och familjen måste klara sig i Sverige utan honom. AWE/Gebers 1977
Maritza, en zigenarflicka
Lundgren/Taikon/Tan Mercowich
Foto: Lars Jacobson
AWE/Gebers 1972